查看原文
其他

中日有声双语|“全职儿女”日语怎么说?

敬请关注--> 联普日语社区 2023-08-23



最近,“全职儿女”话题受到舆论关注。“全职儿女”,一种新型的脱产生活方式,指的是年轻人脱产寄居父母生活,并通过付出一定的劳动换取经济支持,同时保持学习,尝试找到职业目标。
“全职儿女”日语怎么说?一起来看看吧!

「専業子女」は、フルタイムで家で両親の世話をし、両親から給料をもらう息子や娘のことを指します。

“全职儿女 "指的是全职在家照顾父母,并从父母那里领取工资的子女。


新卒者を対象にした調査報告書によると、回答者の13.3%が親の「専業子女」であることを認めています。

一份针对应届毕业生的调查报告显示,有13.3% 的受访者承认自己是父母的 "全职儿女"。


中央テレビ網は16日、中国の大卒者数は過去3年間増加し続けていると報じました。2022年の大卒者数は過去最高の1076万人に達しました。同時に、景気の下押し圧力が強まり、就職が苦境に陥る中、自分の専攻に合った仕事や、きちんとした給与を得られる仕事を見つけるのはますます難しくなっています。たとえ仕事が見つかっても、収入の減少などの不安要素を抱えなければなりません。

据央视网3月16 日的报道称,近三年来,中国大学毕业生人数持续增长。今年的大学毕业生人数已超过2022年创纪录的 1076 万人。与此同时,由于经济下行压力增大,就业形势严峻,要找到一份专业对口、工资体面的工作越来越难。即使找到工作,他们也不得不面对收入减少等不确定因素。


こうした就職難の中、中国ではフルタイムで両親の世話をし、両親から給料をもらう新しい職業「専業子女」が流行し始めています。

面对就业难,一种新的职业——“全职儿女”,即子女全职照顾父母并从父母那里领取工资的“职业”在中国兴起。



全职儿女

(せん)(ぎょう)()(じょ


以上就是今天的学习内容啦,欢迎大家点赞、在看、转发支持我们~

素材来源:vision times
编辑:maruko
录音:野村さん
以上翻译仅供参考,转载请注明出处;本文引用内容只用作学习交流,不作商业用途。

推 荐 观 看






点击学习更多热词

“夹子音”

“烂尾

“遛娃”

“秒回” 

“区别对待”

“特种兵式旅游”

"清嗓子"

"宰客"



@联普日语社区视频号 | B站 | 微博 | 小红书

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存